官方报告:中文词汇走入英语圈国家

时间:2018-02-19 19:48内容来源:联合早报 版阅读:新闻归类:中国聚焦
有分析指出,调研报告样本小,未必具代表性,部分调研成果也不符合常理。最关键的是,认识中国词汇未必等同于肯定或认同这些词汇代表的概念。 中国外文出版发行事业局(简称外文局)新发布的报

有分析指出,调研报告样本小,未必具代表性,部分调研成果也不符合常理。最关键的是,认识中国词汇未必等同于肯定或认同这些词汇代表的概念。

中国外文出版发行事业局(简称外文局)新发布的报告表示,中国特色的政治、文化、经济类词汇走进了英语圈国家的话语体系,并以此论证中国智慧越来越得到国际社会的认同,中国各方面的影响力在扩大。

不过分析指出,调研报告的样本小,未必具代表性,部分调研成果也不符合常理。最关键的是,认识中国词汇未必等同于肯定或认同这些词汇代表的概念。

外文局又称中国国际出版集团,是中共中央所属事业单位,是承担中共和国家书刊网络对外宣传任务的新闻出版机构。

外文局下属的当代中国与世界研究院昨天首次发布《中国话语海外认知度调研报告》,表示外国人对中国话语的接触和理解大幅提升。央视《新闻联播》昨天报道调研成果时表示,拼音和汉字“中为洋用”正在成为英语圈国家的新现象。

20180219_news_foreigner_Large.jpg
海外认知度最高的100个中国词汇,榜首是“少林”。

报告列出海外认知度最高的100个中国词汇,榜首是“少林”。根据报告调研,“中国梦”“一带一路”“十三五”“中国故事”“命运共同体”“中国道路”“中国声音”等中共十八大以来产生的中国特色政治话语皆上榜。报告表示,这说明中国特色政治话语已具有以往不曾有过的吸引力和影响力。

报告认为:“随着中国日益走近世界舞台中央,国际社会对中国的认知需求越来越强烈,中国智慧和中国方案将得到越来越多的理解和认同,中国特色政治话语也将以更加原汁原味的方式走进他国的话语体系。”

报告指出,“元”“人民币”等经济类词汇上榜,彰显中国经济实力大幅提升。

《新闻联播》画面显示,白领洋人在会议室里学习“人民币”“资金”等词汇,并表示随着人民币国际化进程加速,“人民币”成了海外金融圈的必修中文词。

报告表示,以汉语拼音进入英语话语体系的中文词不断增加,过去被翻译成英文的中国词现在开始被汉语拼音替代。

比如饺子,外国人过去用英语称为“dumpling”,现在直接称为“jiaozi”。最新版的《牛津英语词典》也收录了“jiaozi”。

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%


相关栏目推荐
推荐内容