马英九撂英文频出糗 蔡英文一句话错四文法闹笑话

时间:2019-02-03 08:51内容来源:联合早报 版阅读:新闻归类:台海局势
中国大陆国务院副总理刘鹤昨天带上习近平亲笔信,并亲自以英文向美国总统特朗普说明,希望中美双方各让一步,还送上一份大礼,要向美国采购500万吨黄豆,刘鹤特别用英文宣布这个消息,特朗普却

中国大陆国务院副总理刘鹤昨天带上...亲笔信,并亲自以英文向美国总统特朗普说明,希望中美双方“各让一步”,还送上一份大礼,要向美国采购500万吨黄豆,刘鹤特别用英文宣布这个消息,特朗普却一度将today(今天)听成per day(每天),引发外界一阵错愕。

台湾《联合报》报道,台湾政坛上,因为使用外国语言而出现错误或误解的例子,不胜枚举。

扩音器太远?英听当机? 马英九听不到

在八八风灾后,时任总统马英九在幕僚建议下,对外召开国际记者会向外界,尤其是外国媒体,说明拒绝外援的事情。

平时对于英文颇有自信的马英九亲上火线,直接回答记者提问。岂料,马英九对于不少外国媒体的问题都无法完全听懂,其中一位外媒记者同一问题问了三遍,马英九还走到该名记者身边想再听清楚一点。

后来马英九的幕僚解释,因为扩音器距离太远,造成干扰现象。

究竟实情是如何,恐怕得要问马英九本人才知道。不过,马英九对于自己的英文是很有自信,他上任总统后,接见外宾常以英文对话,一度被外界质疑时有失尊严。

他的解释是,说国语再翻译时间就加倍,来访外宾多,慢慢翻译时间上赶不及,故以双方都熟悉的语言来沟通,且透过翻译有时不能清楚达意,台湾外交情况困难,“务实是最重要的,争取最多的时间,达成最大的任务。”只要不损及国家尊严,“用务实的方法沟通就是最好的方式。”

最后,马英九还是遵照总统府及外交部的建议,先讲三分钟中文,让媒体较清楚会谈讲什么,接下来闭门会议时,爱怎么说就怎么说。

捷克文翻译找外援 救不了近火

马英九在2015年接见捷克议员,为求谨慎,外交部找了一位来台湾学中文的捷克人回丽娜充当翻译,令总统幕僚始料未及的是,马英九脱稿演出,现场不停出现许多语助词“呃…双方决议,呃…钓鱼台,呃…台湾、东海决议。”

不光是政治性的专有名词或语汇,令这位救援的金发捷克女士回丽娜翻不出来,当马英九提到“古代国际法学者格老秀斯的故乡”,回丽娜听不懂,只好赶紧再问一次,“对不起,总统,您刚说的国际法学者是?”

后来才知道,原来外交部现阶段只有一个人能翻译捷克文,担心翻得不好,想说往外找来捷克人比较准确,不料翻译员太年轻,对政治议题也不够熟悉,导致现场不断出现求救画面。

decade(s) 一字之差 险酿政治风暴

马英九在2009年接受亚洲华尔街日报访问时,曾因为“decades”而引发轩然大波。

马英九在专访时表示,“两岸能否如大陆所期待达成统一,端视未来数十年(in the next decades)情势的发展”。

该报原刊载的是decade,岂不成了“十年统一论”?因此,民进党立委出面质疑,认为马英九若是指数十年,不应该用decades,不过,当时一位在大学教授英文的老师说,马英九的用法没有问题。

连任展开政治对话? 马急灭火

隔了一年,马英九接受美联社访问时,谈到“民主、人权是两岸缔结政治联盟前提”、“二○一二年连任后会与中国展开政治对话”。

访问全文一出,吓坏所有人。总统府大动作举行记者会灭火,马英九说,“二○一二都是他们(美联社)说的,我们手上有很多经济议题要谈,谈完后才有政治问题”。

但是美联社可不这么认为,直言“We stand by our story. (我们的报道是正确的。)”美联社网页在马英九举行完记者会后,稍做文字修正,但二○一二年进行两岸政治对话的相关谈话,仍在报道内容中。

为此,总统府又再次澄清,认为是美联社记者过度延伸。

到了2015年,马英九接受CNN专访时,一个“never”,又把大家惊醒。

马英九在专访时说,“我们绝对不会要求美国人民为台湾而战”。引发朝野各界质疑,后来,总统府强调,降低两岸冲突是避免战争的最好方法。台海风险降低,台湾与大陆采取和解政策,这一点也符合美国的期待与利益。马英九的用意是强调,台湾不会对自己的安全袖手而要美国参战。

蔡英文接待外宾 一句话四个文法错误

蔡英文的英文能力,不在话下,过去常年在外征战,与各国经贸代表谈判,她的幕僚及熟识她的外国官员知道,蔡英文想事情时常会用英文来思考,常常是用英文想比中文想更快、更到位。

在2016年,蔡英文刚上任时,接见美国商务部助理部长贾朵德(Marcus Jadotte)访问团,就曾发生看着讲稿致词,却还是“中文不轮转”的小插曲。

蔡英文当时说,“很高兴在我上任的这个时刻,看到美国高级的访问团来台湾访问,我了解这是我们...呃...呃...呃...I have problem of saying Chinese language. I'm sorry. 呃...”小英突如其来的当机,让一旁外宾也忍不住笑出来,所幸最后还是看着稿子用中文讲完。

然而,这段英文当时被修理的很惨,有英文老师指出四个文法或用法上的错误,包括problem 要加s或者加" a ",不应该加" of ",不该用saying,及不用再加language了。

不过,蔡英文对此不以为意,毕竟,在座的客人太了解她了。因为,在致词之前,蔡英文以英文与贾朵德、时任美国在台协会(AIT)处长梅健华等人打招呼后便说,“在摄影机前面,我最好说中文”。贾朵德回应“我了解”。

上任至今,蔡英文并没有真的因为使用英文而惹出事端,恐怕与她过去谈判的工作经验息息相关,她向来非常计较一字一句,少有在使用英文时脱稿而出,多半只会在酒会上,用英式幽默与在场的友邦及外国使节开玩笑。

顶一下
(3)
27.3%
踩一下
(8)
72.7%


相关栏目推荐
推荐内容