Lunar或Chinese New Year “华人新年”英译名称引争议

时间:2023-01-24 07:21内容来源:联合早报 版阅读:新闻归类:中国聚焦

(伦敦/香港综合讯)在全球各地欢庆春节之际,“华人新年”的名称却引起了争议。一些机构与个人在英译时把它叫成“Lunar New Year”而非“Chinese New Year”,被中国网民炮轰并要求公开道歉。

据英国广播公司中文网报道,大英博物馆1月12日发文宣传一场韩国农历新年活动时写道,“和我们一起庆祝韩国农历新年(Korean Lunar New Year)……”。贴文被分享到中国社交媒体后被炮轰,指大英博物馆将源自中国的新年冠以“韩国”是盗用文化。

也有一些网民认为没有必要大惊小怪,一名网友写道:“农历新年本来就是很多国家一起庆祝。这个活动是韩国乐团的活动,所以加上韩国自然也没什么问题。”

美国加利福尼亚州迪士尼度假区上星期六(1月21日)在推特以Lunar New Year称呼农历新年,也被大批网民骂翻并要求道歉。

在新加坡,南洋理工大学在校院内张贴介绍“亚洲各国春节习俗”的活动展板被涂鸦,原本的“Lunar”字眼被改成“Chinese”。有网民在小红书上发贴文,指校方要求学生组织必须使用“Lunar New Year”而非“Chinese New Year”,这些网民对此表达不满,质疑这是不尊重华人学生。

南大发言人在回应媒体询问时指出,南大除了中国留学生,也有来自韩国、越南等各国的学生与职员,“本着多样性和包容性的精神,我们在年度庆祝活动中,使用了‘农历新年’(Lunar New Year)这个词。”

除了外国机构与个人,中国人也会因使用“Lunar”而踩雷。演员王鹤棣创立的个人服装品牌在社交媒体IG发布新年祝贺时使用了Lunar New Year一词,贴文同样遭中国网民出征。

该品牌不久后将文章删除,并重新发了写有Chinese New Year的贴文。

据说,新年名字的争议每隔几年就会上演一遍。中国名模刘雯五年前在IG上祝贺春节,用英文写下“Happy Lunar New Year”,也是遭到网友一阵炮轰,最后道歉收场。

赞一下
(0)
0%
赞一下
(0)
0%

相关栏目推荐
推荐内容