(北京综合讯) 中国茶饮品牌“霸王茶姬”在境外社交媒体发文时,将春节译为“Lunar New Year”(农历新年)而非“Chinese New Year”(华人新年),引发中国网民炮轰。霸王茶姬星期五(1月24日)紧急更改文案并致歉。
在泰国、马来西亚和新加坡设有国际业务的霸王茶姬,星期四(23日)在Instagram发布英文贴文祝贺网友新春快乐,文案中的“Lunar New Year”遭中国网民抨击。 “霸王茶姬外网”话题登上微博热搜,有网民痛批品牌“去中国化”“媚外不要脸”“没敏感度”。
霸王茶姬随后紧急将文案改为“Chinese New Year”,隔天通过微信号致歉称:“霸王茶姬的全球媒介团队由来自十多个国家的伙伴共同组成,很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”
春节的英译近年来不时引发争议。在中国以外的许多国家,“Lunar New Year”被视为更具包容性的名称,多年来被广泛使用;但有中国舆论认为,“Lunar New Year”有去中国化之嫌,容易让他国将这个华人传统节日占为己有。