新闻人间:“TAIWAN”护照 的变与不变

时间:2020-09-05 07:34内容来源:联合早报 版阅读:新闻归类:台海局势

新闻人间  沈泽玮

台湾这周公布更新版护照,给人最深刻的印象是:“TAIWAN变大了”“CHINA不见了”。

形体上有两变:一、“中华民国”的英文名字“REPUBLIC OF CHINA”变小了。从原本一行醒目的大字,变成环绕国徽的陪衬小字。二、放大原有“TAIWAN”字样,与中文的“中华民国”分庭抗礼。

如果是像台湾总统蔡英文所说,通过护照“凸显台湾,让世界看见TAIWAN”,那这本新护照确实能起功能性作用。放大的TAIWAN是英文字,显见是面向讲英语的国际社群,特别是在机场办登记手续或入境通关时能发挥更好的身份辨识功效。

说白了,就是进一步区别台湾人与大陆人身份。毕竟不是每个地球人都能理解“Republic of China”跟“People’s Republic of China”的差异。一看到“China”,可能误以为是持同护照的人。

话虽如此,新护照有两个不变的政治意涵:一、用中文列出的“中华民国”国号没有变更,在涉及两岸关系的政治意涵上维持现状。二、关键英文字保留,照旧是“REPUBLIC OF CHINA”跟“TAIWAN”。

从民进党政府的角度看,采纳这种“皮变肉不变”的护照更新方式,或许是最佳折中方案。

国号是彰显一个国家主权的存在,但台湾在大陆施压下很难靠“R.O.C”走向国际。“TAIWAN”是台湾在国际社会上通常称谓或名字,并非国号,用“TAIWAN”走出去比“R.O.C”方便得多。

缩小但不删除“R.O.C”的做法,既达至民进党政府“去中国化”的目的,也避免引发更改国号及推动法理台独的联想。“TAIWAN”给予民进党政府一定的游走空间,底线是不能出现“R.O.T”。

从视觉感官角度看,新护照封面另有一番政治意涵。把两个最抢眼的中英文名词拼凑起来,就组成蔡英文近年来反复提出的概念——“中华民国TAIWAN”。

蔡英文主张,“中华民国台湾”是台湾不分蓝绿的最大共识。文字组合式解读是,“中华民国”是蓝营神主牌,绿营拥抱本土“台湾”,两相结合就成“中华民国台湾”。但看在一些大陆学者眼里,这是蔡英文企图以“中华民国台湾”取代“中华民国”的“谋独”把戏。

从李登辉的“中华民国在台湾”到陈水扁的“中华民国是台湾”,再到蔡英文的“中华民国台湾”,这是个一脉相承的“中华民国台湾化”过程。

但不管怎么演进,都跨不过最后一里路。因为“中华民国台湾化”的终点是,修改代表“一个中国”的中华民国宪法,切断两岸之间的法理连结,换来一场承受不起的战争。代价之高,使得“中华民国台湾化”只能在不触碰宪法的前提下进行。

蔡英文曾正面评价李登辉当年以宁静革命方式带领台湾走出威权。蔡英文当下不也以不流血方式引导台湾踏上与“中国”渐行渐远的不归路?就像那本墨绿色护照,“CHINA”还在,但“CHINA”越来越看不见了。

赞一下
(7)
46.7%
赞一下
(8)
53.3%

相关栏目推荐
推荐内容